воскресенье, 25 марта 2018 г.

Хоннэ и татэмаэ: истинные мысли под маской вежливости

Хоннэ и татэмаэ: истинные мысли под маской вежливости

Многим из нас знакома ситуация, когда человек говорит одно, а думает совершенно другое. Даже у нас люди часто надевают маски, и обычно это поведение называют скрытностью либо двуличностью и не приветствуют, однако в Японии дела обстоят иначе.

Хоннэ и татэмаэ — значения этих японских слов сложны для определения даже самими японцами, но, в целом, обозначают истинные мысли и намерения человека «хоннэ» (яп.本音) и его публичное, социально приемлемое выражение мыслей и поведение - «татэмаэ» (яп.建前).

Этот особый коммуникационный стиль японцев не считается у них чем-то недостойным и уходит корнями к стремлению и нежеланию прямыми и резкими заявлениями задеть чувства собеседника, чем можно объяснить существование таких характерных черт японского менталитета, как эмоциональная закрытость, скованность.
Поэтому очень часто для понимания того, что говорит японец важны не так сами слова, как сопутствующий им невербальный контекст: интонация, жесты, позы, мимика и даже паузы..., которые и должны позволить понять истинные намерения человека, хоннэ, скрывающееся за его внешним словесным проявлением - татэмаэ.

Разница между словами и намерениями японцев неимоверно затрудняет общение на данном языке, и он почти не используется в качестве языка международных симпозиумов и конференций, так как, по мнению исследователей, использование этого языка затруднительно для прямого выражения смысла и критических мнений.
Танидзаки Дзюнъитиро пишет: "Европейцы совершенно не постигают внутренних, скрытых движений, которые помогают понимать друг друга без слов… ", делая акцент на невозможности восприятия данного коммуникационного явления иностранцами.

Японцы с рождения привыкают к двойственности явления «хоннэ и татэмаэ», поэтому у них не вызывает никакого затруднения переключение с одного типа общения на другой – в отличие от иностранцев, с которыми они могут общаться.
Например, гость, приходя в японский дом, задерживается там допоздна и получает приглашение: «Вы не поужинаете с нами?» У нас, обычно, он согласится на это предложение и проведет еще долгое время у гостеприимных хозяев.
А вот японец, услышав подобное, сразу поймет, что встреча окончена, поэтому ответит «Спасибо, я не голоден», и поскорее уйдет домой.
Приняв предложение хозяина, иностранец рискует нарушить гармонию в сложившихся отношениях, в результате чего дорога в этот дом ему будет закрыта.

При этом сами японцы используют хоннэ-татэмаэ в максимально широком спектре межличностных отношений. Его применяют не только в формальном общении, с незнакомцами, коллегами по работе (внешний круг общения – «сото»), но даже и в дружеских и семейных отношениях (внутренний круг общения – «ути»).
Из-за этого, даже выучив язык и проведя некоторое время среди японцев, многие иностранцы так и не могут толком понять эту культуру и вписаться в их общество…


https://plus.google.com/+GordonBlack/posts/VhPK9LpCDCU

Комментариев нет:

Отправить комментарий